Необходимые слова для отдыха в турции

Русско-турецкий разговорник для туристов

С тех пор, как на курорты Турции начали приезжать первые русскоговорящие туристы, прошло уже более 20 лет. Чтобы понимать гостей, помочь им решить любые проблемы, турки начали понемногу изучать русский язык и нанимать на работу русскоговорящий персонал.

Если приедете на отдых в Турцию в самые популярные курортные регионы страны на побережье Средиземного моря, возможно, даже не ощутите языкового барьера. В Анталии, Алании и Белеке основная инфраструктура рассчитана на потребности русскоговорящих туристов.

Правда, на курортах Эгейского побережья в Бодруме, Мармарисе и Кушадасах персонал отелей гораздо реже ответит вам по-русски. Здесь для общения не помешает знание английского.

Турецкий язык относится к группе тюркских языков и совсем не похож на языки романо-германской группы. Редкие слова звучат подобно английским, хоть и пишутся латинскими буквами, поэтому удобно пользоваться турецким разговорником с произношением.

Знание даже нескольких фраз на турецком поможет в общении с персоналом отеля и, возможно, обеспечит хорошую скидку при шопинге в Турции. Мы приготовили небольшой русско-турецкий разговорник, содержащие самые полезные фразы на турецком языке для туриста.

http://tripmydream.com/turkey/phrasebook

Русско-турецкий разговорник для туриста: какие фразы нужно выучить?

Курорты Турции, в последнее время, стали излюбленным местом отдыха россиян, ежегодно там отдыхают тысячи наших сограждан. И для тех, кто владеет английским языком поездка в любой уголок, в любую страну будет комфортнее, так как общение в отелях, ресторанах и аэропортах не составит труда. Но как быть, если с английским не в ладах, а по-турецки, естественно, - ни слова. Как изъясняться, отправившись в Турцию на отдых?

Если говорить о курортных зонах, где отдыхают множество туристов из России, Украины и Беларуси, то очень многие представители местного населения немного разговаривают на ломанном русском языке. Худо-бедно, но всегда можно кое-как объясниться и выяснить интересующие туриста вопросы. На вывесках магазинов можно прочитать надписи, дублированные по-русски. Многие жители владеют и английским языком, особенно это касается работников сферы услуг. В начале прошлого века в Турцию хлынула большая волна эмигрантов из Армении, поэтому можно встретить и тех, кто знает армянский.

Располагая свободным временем, можно воспользоваться русско-турецким разговорником и выучить некоторые фразы по-турецки, которые могут вам пригодиться в поездке. Ведь обращение иностранца к человеку на его родном языке всегда располагает и подкупает и, возможно, это сослужит добрую службу и где-нибудь в магазине вам уступят сувенир со значительной скидкой. Знание наиболее употребляемых фраз позволят каждому туристу чувствовать себя увереннее и не растеряться в незнакомой стране. Как правило, разговорники состоят из нескольких разделов, куда входят используемые во время отдыха фразы. Прежде всего, конечно, необходимо выучить различные приветствия, чтобы можно было поутру поздороваться, сказать: «Доброе утро!» или «Добрый вечер!». В обиходе обязательно должны быть вежливые слова: благодарю и пожалуйста. Ни один турист не уезжает из страны без сувениров, а в Турции принято торговаться. Поэтому вполне разумным будет иметь в своем лексиконе несколько соответствующих фраз. Не лишним будет и знание фраз, которые помогут вам сделать заказ в кафе.

Любая попытка сказать что-либо на турецком языке вызовет у вашего собеседника удовольствие и доброжелательную улыбку, а у наших соотечественников удивление и замешательство. И ради этого стоит потратить немного своего драгоценного времени на изучение нескольких десятков необходимых для общения фраз.

http://tagfly.ru/Russko-tureckijrazgovornikkakiefrazynuzhnovyuchit

Русско-турецкий разговорник

Турецкий язык относится к тюркской ветви алтайской семьи языков, он официально используется в Турции и непризнанной Турецкой Республике Северного Кипра. Лексически язык близок к языку гагаузов, крымских татар и азербайджанцев. Для письма используется алфавит на основе латиницы.

Для вашей туристической или деловой поездки в Турцию вы можете скачать и установить переводчик прямо на ваш телефон в виде мобильного приложения от ведущих компаний-разработчиков — Яндекс (версия для Android, версия для iOS) и Google (версия для Android, версия для iOS).

Ниже приведен краткий русско-турецкий разговорник из наиболее часто употребляемых выражений.

Базовые слова и фразы
Да / Нет Evet / Hayir Эв’ет / Х’аир
Извините Affedersiniz Аффед’эрсиниз
Большое спасибо Cok tesekkur Чок тешекк’юр эдэр’им
Пожалуйста Lutfen Л’ютфен
Рад вас видеть Sizi gormek ne hos Си’зи гёр’мек не хош
Как дела? Isler nasil?/nasil gidiyor? Иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор
Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? Nasilsin(nasilsiniz)? Насыл’сын (насылсы’ныз)
Нет, к сожалению Ne yazik ki, hayir Не йа’зык ки ‘хайир
Можно здесь сесть? Buraya oturabilir miyim Бура’йа отураби’лирмийим
Здесь можно курить? Burada sigara icilir mi? Бура’да си’гара ичи’лир ми?
Можно вас спросить…? Bir sey sorabilir miyim? Бир шей сораби’лирмийим
Не стоит Bir sey degil Бир шей-де’иль
Пожалуйста Rica ederim Ри’джа эде’рим
Спасибо тебе(вам) Sagol(sagolun) Са’ол (сао’лун)
Приветствие
Привет Merhaba М’ер(х)аба
Доброе утро! Gun aydin! Гюнайд’ын
Добрый день! Iyi gunler! Ий’и гюньл’ер!
Добрый вечер! Iyi aksamlar! Ий’и акшамл’ар!
Доброй ночи Iyi geceler Ий’и геджел’ер
До свидания Hosca kalin Хошча кал’ын
Увидимся позже Sonra gorusuruz Якынд’а гёрющюр’юз
Общение
Повторите, пожалуйста Tekrar edebilir misiniz Тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из
Говорите медленнее, пожалуйста Yavas konusabilir misiniz Яв’аш конушабил’ир, мисин’из
Я не очень хорошо говорю по-турецки Turkcem iyi degil Тюркч’ем ий’и-де’иль
Я не говорю по-турецки Turkce biliyorum Т’юркче б’ильмиёрум
Я не понимаю Analamiyorum Анл’амыёрум
Простите меня Pardon П’ардон
Мне очень жаль Ozur dilerim Ёз’юр дилер’им
Знакомство
Здравствуйте, как вас зовут? Merhaba adiniz nedir? М’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир?
Можно мне здесь присесть? Buraya oturabilir miyim? Бура’я отурабил’ирмийим?
Где вы живете? Nerede oturuyorsunuz? Н’эрэдэ отур’уёрсунуз?
Это моя жена / мой муж Bu benim esim Бу бен’им эш’им
Это мой друг Bu benim arkadasim Бу бен’им аркадаш’им
Мы туристы Biz turistiz Биз тур’истиз
Я путешествую с семьей Ailemle birlikteyim Айл’емле бирликт’эйим
Мне здесь очень нравится еда Yemekler cok lezzetli Емекл’ер чок леззэтл’и
Вы любите танцевать? Dansetmeyi sever misiniz? Дансэтмей’и сэв’ермисиниз?
Могу я познакомиться с вашим другом? Arkadasinizla tanisabilir miyim? Аркадашын’ызла танышабил’ирмийим?
Какой у вас номер телефона? Telefon numaraniz nedir? Тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир?
Я прекрасно провел(а) время Harika zaman gecirdim Хаарик’а зам’ан гечирд’им
Туристические фразы и выражения
Когда прибывает? Ten saat kacta geliyor? Трэн са’ат качт’а гел’иёр?
Когда поезд отходит? Tren saat kacta hareket ediyor? Трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр?
С какой платформы? Hangi platform? Х’анги плятф’орм?
Туда и обратно Gidis donus Гид’ишь дён’юшь
Мне нужен билет Bilet, lutfen Бил’ет л’ютфен
В один конец Tek yon Тэкь ён
Этот автобус идет до района махмутляр? Bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? Бу отоб’юс махмутляр’а гид’иёрму?
Вы можете здесь остановиться? Burada durabilir misiniz? Бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз?
Сколько стоит? (проезд) Ucret nedir? Юджьр’ет н’эдир?
Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста Beni bu adrese goturun, lutfen Бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен
Где выход? Cikis nerede? Чык’ышь н’эрэдэ?
Где останавливается автобус? Otobis nerede duruyor? Отобюс н’эрэдэ дур’уёр?
Где я могу взять такси? Taksi,ye nereden binebilirim? Такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим?
Я бы хотел место у прохода Ic tarafta oturmak istiyorum Ич тарафт’а отурм’ак ист’ийорум
Когда ближайший рейс? En yakin sefer ne zaman? Эн йа’кын се’фер не за’ман?
Где таможня? Gumruk nerede? Гюмр’юк н’эрэдэ?
Где здесь можно пойти потанцевать? Yakinda disko var mi? Якынд’а д’иско в’армы?
Где здесь можно заниматься бегом? Nerede kosabilirim? Н’эрэдэ кошабил’ирим?
Где здесь можно поплавать? Nerede yuzebilirim? Н’эрэдэ юзэбил’ирим?
Здесь рядом есть музей? Yakinda muze var mi? Якынд’а мюз’э в’армы?
Какие здесь есть привлекательные места для туристов? Turistik yerler nerede? Турист’ик ерл’ер н’эрэдэ?
Здесь рядом есть кинотеатр? Yakinda sinema var mi? Якынд’а син’ама в’армы?
Сколько стоит это отправить? Pul ne kadar? Пул н. Э. Кад’ар?
Мне нужны почтовые марки Pul, lutfen Пул, л’ютфен
Где находится почта? Postane nerede? Постаан’э н’эрэдэ?
Я бы хотел мелкими купюрами Ufak para olsun Уф’ак пар’а олс’ун
Какой курс обмена? Kambiyo kuru nedir? Камбиё кур’у н’эдир?
Я бы хотел поменять деньги Ben para bozdurmak istiyorum Бэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум
Вызовите скорую помощь Ambulans cagirin Амбул’янс чаыр’ын
Мне нужен врач Doktora ihtiyacim var Доктор’а ихтиядж’им вар
Я не знаю где мой ребенок Cocugum kayboldu Чоджу’ум кайболд’у
Меня ограбили Cuzdanim calindi Джюздан’ым чалынд’ы
Помогите! Imdat! Имд’ат!
Я заблудился Kayboldum Кайболд’ум
Я потерял свой бумажник Cuzdanimi kaybettim Джюзданым’ы кайбетт’им
Я потерял свой багаж Bagajimi kaybettim Багажим’ы кайбетт’им
Вы можете мне помочь? Bana yardim eder misiniz? Бан’а ярд’ым эд’эрмисиниз?
В гостинице
Я бы хотел номер Bos odaniz var mi Бош одан’ыз в’армы
Для меня забронирован номер Rezervasyonum var Резервась’йонум вар
Моя фамилия… Benim adim… Бе’ним, а’дым…
У вас есть другой номер? Baska odaniz var mi? Башк’а одан’ыз в’армы?
На неделю Bir haftalik Бир хафтал’ык
На две ночи Iki gecelik Ики геджел’икь
На одну ночь Bir gecelik Бир геджел’икь
Я резервировал ранее Rezervasyonum var Резервасьён’ум вар
На двоих Iki kisilik Ики кишил’икь
Для одного человека Bir kisilik Бир кишил’икь
Есть ли номер…? Daha… odalar var mi? Да’ха…ода’лар вар мы?
Могу я посмотреть номер? Odayi gorebilir miyim? Ода’йы гёреби’лирмийим?
Номер на… этаже Odniz…kattadir Ода’ныз… кат’тадыр
На каком этаже? Hangi kata? ‘Ханги кат’та?
Какой номер комнаты? Odamin numarasi kac? Ода’мын нумара’сы кач?
Есть ли скидки для детей? Cocuk indirimi var mi? Чо’джук инди’рими вар’мы?
Сколько стоит номер? Odanin fiyat nedir? Ода’нын фийа’ты не’дир?
У вас есть факсимильный аппарат? Faks makinesi nerede? Факс макинэс’и н’эрэдэ?
Здесь есть бассейн? Havuz var mi? Хав’уз в’армы?
Здесь есть спортивный зал? Antreman odasi var mi? Антрем’ан одас’ы в’армы?
Здесь есть более просторный номер? Daha buyuk odaniz var mi? Дах’а бю’юк одан’ыз в’армы?
Здесь есть более тихий номер? Daha sakin odaniz var mi? Дах’а саак’ин одан’ыз в’армы?
С выходом в интернет? Internete baglantili mi? Интэрнэт’э баалантыл’ымы?
С ванной комнатой в номере? Tuvaletli, banyolu Тувалетл’и, баньёл’у?
Потише Sessiz Сес’сиз
Получше Konforlu Конфор’лу
Подешевле Ekonomik Эко’номик
Я уезжаю и хотел бы оплатить счета Ayriliyorum, hesabi alabilir miyim Айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим
В магазине, ресторане, аптеке
Рынок Market Марк’ет
Мясной магазин Kasap Кас’ап
Булочная Pastane Пастаан’э
Мужская одежда Erkek giyimi Эрк’екь гийим’и
Универсальный магазин Magaza Мааз’а
Женская одежда Bayan giyimi Ба’ян гийим’и
Мне нужна карта города Sehir plani istiyorum Шех’ир плян’ы ист’иёрум
Я бы хотел фотопленку Fotograf makineme film istiyorum Фотоор’аф макинэм’е фильм ист’иёрум
Я бы хотел это Bunu istiyorum Бун’у ист’иёрум
Когда закрывается магазин? Dukkan saat kacta kapaniyor? Дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр?
Когда открывается магазин? Dukkan saat kacta aciliyor? Дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр?
Напишите мне это, пожалуйста Yazar misiniz lutfen Яз’армысыныз л’ютфен
Сколько это стоит? O ne kadar? О н. Э. Кад’ар?
Чашку чая, пожалуйста Bir cay luften Бир чай, л’ютфен
Я бы хотел что-нибудь выпить Birsey icmek istiyorum Бирш’ей ичм’ек ист’иёрум
Вегетарианское меню, пожалуйста Vejetaryan menu lutfen Вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен
Счет, пожалуйста Hesap lutfen Хес’ап, л’ютфен
Это все Hepsi bu Х’епси бу
У меня болит голова Basim agriyor Баш’ым аар’ыёр
У меня болит нога Bacagim agriyor Баджя’ым аар’ыёр
У меня болит рука Kolum agriyor Кол’ум аар’ыёр
Меня тошнит Midem bulaniyor Миид’эм булан’ыёр
У меня кружится голова Basim donuyor Баш’им дён’юёр
У меня аллергия к пенициллину Penisilin’e alerjim var Пенисилин’э алерж’им вар
Слова (расстояния, направления, указатели, цифры)
Это далеко? Uzak mi? Уз’ак мы?
Это рядом? Yakin mi? Як’ын мы?
Второй поворот направо Ikinci sagda Икиньдж’и саад’а
Первый поворот налево Ilk solda Ильк солд’а
На углу Kosede Кёшед’э
В конце улицы Sokagin sonunda Сока’ын сонунд’а
Поверните направо Saga sapin Са’а сап’ын
Поверните налево Sola sapin Сол’а сап’ын
Идите назад Geri donun Гер’и дён’юн
Поверните… Donun… Дён’юн…
Идите туда O tarafa gidin О тараф’а гид’ин
Идите прямо Duz gidin Дюз гид’ин
Идите… …gidin …гид’ин
Ноль Sifir Сыф’ыр
Один Bir Бир
Два Iki Ик’и
Три Uc Юч
Четыре Dort Дёрт
Пять Bes Бешь
Шесть Alti Алт’ы
Семь Yedi Ед’и
Восемь Sekiz Сек’из
Девять Dokuz Док’уз
Десять On Он
Одиннадцать On bir Он бир
Двенадцать On iki Он ик’и
Двадцать Yirmi Й’ирми
Тридцать Otuz От’уз
Сорок Kirk Кырк
Пятьдесят Elli Элл’и
Шестьдесят Altmis А(л)тм’ышь
Семьдесят Yetmis Йетм’ишь
Восемьдесят Seksen Секс’эн
Девяносто Doksan Докс’ан
Сто Yuz Юз
Сто один Yuz bir Юз бир
Двести Iki yuz Ики юз
Триста Uc yuz Юч юз
Четыреста Dort yuz Дёрт юз
Пятьсот Bes yuz Бешь юз
Тысяча Bin Бин
Слова (еда и продукты питания)
Мороженое Dondurma Дондурм’а
Сок Meyve suyu Мейв’э су’ю
Говядина Dana eti Дан’а эт’и
Свинина Domuz eti Дом’уз эт’и
Цыпленок Tavuk Тав’ук
Овощи Sebze Сэбз’э
Сыр Peynir Пейн’ир
Рис Pilav Пил’яв
Хлеб Ekmek Экьм’екь
Масло Tereyagi Тэр’еяы
Салат Salata Сал’ата
Суп Corba Чорб’а
Сахар Seker Шек’ер
Перец Biber Биб’ер
Лед в кубиках Buz Буз
Соль Tuz Туз
Бутылка вина Bir sise sarap Бир шиш’э шар’ап
Стакан Bardak Бард’ак
Чашка Fincan Финдж’ян
Ложка Kasik Каш’ык
Салфетка Pecete Печ’етэ
Нож Bicak Быч’ак
Тарелка Tabak Таб’ак
Вилка Catal Чат’ал
Ужин Aksam yemegi Акш’ам емей’и
Обед Ogle yemegi Ёйл’е емей’и
Завтрак Kahvalti Кахвалт’ы
Кофе с молоком Sutlu kahve Сютл’ю кахв’э
Пиво Bira Бир’а
Десерт Tatli Татл’ы
Закуски Antreler Антрэл’ер
Основное блюдо Ana yemek Ан’а ем’ек
Прочие необходимые слова
Автобусная остановка Otobus duragi Отоб’юс дура’ы
Перекресток Kavsak Кафш’ак
Улица Sokakta Сокакт’а
Светофор Isikta Ышыкт’а

Поиск авиабилетов в Турцию:

Кроме авиабилетов для самостоятельного отдыха в Турции вам также потребуется выбрать отель или частное жилье, сделать страховку, организовать трансфер и, может быть, арендовать автомобиль. Если забронировать все эти услуги заранее, можно получить хорошую скидку и сэкономить на отпускных затратах.

http://www.travel-tr.ru/information/dictionary/

10 фраз, которые надо обязательно выучить перед поездкой в Турцию

Отели all inclusive, много русских туристов и сопровождение турагента — казалось бы, проблем с общением в Турции возникнуть просто не может. Однако, отдаляясь от гостиницы и углубляясь в обычные турецкие кварталы, вы все меньше встречаете людей, готовых общаться с вами на нашем родном языке.

Но даже не страх причина того, чтобы выучить самые популярные фразы на турецком языке. Откроем вам небольшой секрет — даже элементарные знания языка страны, где вы отдыхаете, это знак уважения к местным жителям. Продавцы охотнее сделают вам скидки, повара позаботятся, чтобы ваша еда была вкуснее, а прохожие с удовольствием укажут интересующее направление.

Конечно, выучить турецкий язык прямо накануне поездки достаточно сложно. Но, чтобы иметь хотя бы некоторое представление, о том, как звучит турецкая речь, можно посмотреть ролики на этом языке или короткие фильмы.

Для самого элементарного общения и помощи в различных ситуациях помогут 10 готовых фраз. Их нужно обязательно выучить перед поездкой в Турцию, а лучше и записать в блокнот, как они звучат.

Здороваемся или говорим «привет» — Merhaba (мЕрхаба) — на турецком языке нет разницы между официальным и дружеским приветствием

Как дела? — Nasılsınız? (нАсыл сынЫз) — если вам задали такой вопрос в ответ можно просто поблагодарить, или вернуть вопрос собеседнику, также спросив его – как дела?

İyi, teşekkürler (Ийи, тешеккюрлер) — спасибо, все хорошо. Так должен звучать ответ на этот вопрос.

Сколько стоит? — Ne kadar? (нЭ кадАр) — это нужно спросить у продавца, и если цифра вам не понравилась, вынести вердикт.

Fiyatlar çok yüksek (фиятлАр чок юксЕкь) — это значит «Очень дорого»

Но, чтобы не обижать продавца и иметь возможность зайти в отдел снова, на прощание нужно сказать Kolay gelsin! (колАй гЕльсин) — «Легкой вам работы!». Тогда при следующем визите в этом магазине вам будут рады.

Но можно и поторговаться. Просьба о скидке звучит так Biraz indirim yapar mısınız? (бирАз индирИм япАр мысыныз).

В случае, если вы зашли в тупик, вас выручит фраза Anlamıyorum (анлАмыёрум) — «Я не понимаю» или Türkçe bilmiyorum (тЮркче бИльмиёрум) — «Я не знаю турецкий».

Часто возникают вопросы с оплатой кредиткой или наличными. Знайте, что кэш на турецком Peşin (пещин), а безналичный расчет Taksit (Таксит).

Если нужно попросить помощи в любой области, вы говорите Bana yardim eder mİsİnİz? (Бана ярдым эдэр мисиниз?) — «Вы не могли бы мне помочь?».

Lütfen yazar misiniz (Лютфен яазар мысыныз) — «Напишите мне, пожалуйста» — весьма полезная фраза, которая поможет воспользоваться интернет-переводчиком, ведь письменную речь гораздо проще переводить, чем слова на слух.

И напоследок о прощании. Если вы уходите первым, нужно говорить Hoşçakal! — (Хошчакал), а если с вами уже попрощался собеседник, вы ему должны ответить Güle güle (Гюле гюле). Вот такие особенности этикета.

Также интересно узнать, что некоторые турецкие слова похожи на русские, при этом они не слишком приятные. Чтобы не разозлиться, услышав их от местных, лучше заранее знать, что они означают:

  • Баян – женщина/сударыня.
  • Дурак – остановка транспорта.
  • Бардак – стакан.
  • Табак – тарелка.

Ну и напоследок список элементарных слов:

  • Да – Evet (эвЭт).
  • Нет – Hayır (хАир).
  • Извините — Affedersiniz (аффедЭрсиниз).
  • Доброе утро! — Günaydın (гюнайдЫн).
  • Пожалуйста — Lütfen (Лютфен).
  • Спокойной ночи! — İyi geceler! (Ийи геджелер!).

Подписывайтесь на наш канал Яндекс Дзен и ставьте палец вверх!

http://moscow-airports.com/fakty/10-fraz-kotorye-nado-obyazatelno-vyuchit-pered-poezdkoj-v-turtsiyu.html 970x250

Отдых с детьми в турции из алматы